– Consecutive
– Simultaneous
Transreation
– Marketing materials
– Brand name evaluation
– Copywriting
– Design adaptation
Machine translation POST-EDITING
– Light post-editing
– Full post-editing
Localization
– Software and website localization
– Mobile apps localization
– Video games localization
– eLearning and training materials localization
– Search Engine Optimization (SEO) for regional markets
– Social media marketing materials localization
– Testing and quality assurance
Multimedia
– Transcribing
– Subtitling
– Narration/voice-over/dubbing
– Audio/video post-production
– Script translation
– Adaptation of graphics
Language services
– Translation
– Proofreading
– Language quality assurance (LQA)
– Glossary creation
– Terminology and Translation Memory
– Software management
– Style guide creation